pink tea 午后茶會;社交活動。
午后茶會;社交活動。 “pink“ 中文翻譯: n. = Pinkerton. “tea“ 中文翻譯: n. 1.茶;茶葉。 2.茶樹。 3.茶水;茶湯。 4. ...“in the pink“ 中文翻譯: 表示身體健康的; 精神或身體狀態好; 精神力量或身體表面或表情好; 康復; 玉粉“pink“ 中文翻譯: n. 1.【植物;植物學】石竹;石竹花。 2.桃紅色,粉紅色。 3.化身;精華,極致。 4.名流;穿著入時的人。 5.〔英國〕(獵狐用)紅色上衣(料);獵狐的人。 6.〔美國〕私人偵探。 7.〔美俚〕汽車駕駛執照;火急電報。 8.〔常 P-〕〔美俚〕偏右的左派,左傾分子。 adj. 1.粉紅色的。 2.有點激進[左傾]的。 3.面紅耳赤的,激怒的。 vt.,vi. (使)變粉紅色。 the Chinese pink 石竹。 the Indian pink蔦蘿。 wear pink 穿粉紅色衣服。 in the pink (of condition) 〔口語〕極壯健;〔美俚〕喝醉。 the pink of perfection 十全十美的東西[人]。 tickle sb. pink 〔美俚〕使某人非常高興。 adv. -ly ,-ness n. pink2 n. 1.〔英國〕幼小鮭魚。 2.〔英方〕歐洲鯨魚。 pink3 n. 1.〔廢語〕小孔。 2.〔罕用語〕刺傷;〔俚語〕血。 pink4 vt. 1.刺,扎,戳 (out)。 在…穿小孔,穿飾孔。 2.在…邊作飾褶[作鋸齒飾];〔英方〕裝飾 (out up)。 vi. (發動機)格登格登地響。 n. = Pinkerton. “in the tea“ 中文翻譯: 在茶里“tea“ 中文翻譯: n. 1.茶;茶葉。 2.茶樹。 3.茶水;茶湯。 4.〔英國〕午后茶點,午后小吃;茶會。 5.〔美俚〕大麻(葉),大麻香煙。 black tea 紅茶。 green tea 綠茶。 brick [tile] tea 茶磚。 strong [weak] tea 濃[淡]茶。 cold tea 冷茶;〔口語〕酒。 the first infusion (of) tea 剛泡出的茶,頭遍茶。 early tea 早茶。 afternoon tea=five o'clock tea 午后茶點。 high tea=meat tea 茶點便餐〔比一般午后茶點晚一點有肉食冷盆的正式茶點〕。 come [go] to tea with 和…吃茶點去。 make tea 泡茶。 take tea with sb. 與某人打交道;與某人發生沖突。 vi. 吃午后茶點;拿出午后茶點。 We tea at 4. 我們在四點鐘吃茶點。 vt. tea a guest 請客人喝茶。 “tea the“ 中文翻譯: 茶“tea with“ 中文翻譯: 貝富文“tea tea“ 中文翻譯: 是茶水“a pink murderer“ 中文翻譯: 桃色慘案“aerosmith pink“ 中文翻譯: 最佳搖滾組合“amaranth pink“ 中文翻譯: 莧石竹色“antique pink“ 中文翻譯: 古粉紅色“apricot pink“ 中文翻譯: 杏紅“aurora pink“ 中文翻譯: 晨曦玫瑰紅“baby pink“ 中文翻譯: 淡粉紅; 淡桃紅色; 粉嫩寶貝; 淺粉紅色“ballet pink“ 中文翻譯: 芭蕾粉紅“blossom pink“ 中文翻譯: 淡粉紅“blush pink“ 中文翻譯: 羞紅“bonnie pink“ 中文翻譯: bonnie pink; 粉紅邦妮“botticelli pink“ 中文翻譯: 明洋紅“bright pink“ 中文翻譯: 亮粉色“camelia pink“ 中文翻譯: 美國紅麻; 美利堅紅麻“candy pink“ 中文翻譯: 粉紅“cationic pink“ 中文翻譯: 陽離子桃紅
Wherever he happened to be - at the press club , at the redwood club , at pink teas and literary gatherings - always were remembered “ the ring of bells “ and “ the peri and the pearl “ when they were first published 無論他在什么地方在出版俱樂部,在紅木俱樂部,在緋色茶會和文學集會上總有人會提起鐘聲激越和仙女與珍珠剛出版的時候。 |
|
pinken |
|
Wherever he happened to be - at the press club , at the redwood club , at pink teas and literary gatherings - always were remembered “ the ring of bells “ and “ the peri and the pearl “ when they were first published 無論他在什么地方在出版俱樂部,在紅木俱樂部,在緋色茶會和文學集會上總有人會提起鐘聲激越和仙女與珍珠剛出版的時候。 |